Sándor Márai cuenta la historia a través de veinte capítulos, en 188 páginas.
Sándor Márai cuenta la historia a través de veinte capítulos, en 188 páginas.
Lectura 1 '
El 22 de febrero de 1989, el escritor húngaro Sándor Márai (1900-1989) se quitó la…
> Compartir
Amor y obstáculos (235 páginas) fue traducida por Damià Alou. 
 Amor y obstáculos (235 páginas) fue traducida por Damià Alou. 
Lectura 1 '
Aleksandar Hemon (Sarajevo, 1964) es un escritor bosniaco que escribe en inglés y actualmente es…
> Compartir
Muerte de un apicultor
Lectura 1 '
Cuando un escritor muere, queda su obra para ser recordado. Leerlos es el mejor homenaje…
> Compartir
Kappa
Lectura 1 '
La literatura oriental es considerada, en su conjunto, una de las mejores del mundo. Lo…
> Compartir
La traducción de Punto de Lectura es de Juan José Solar.
Las guerras tienen consecuencias fatales que afectan no sólo a los bandos en conflicto sino…
> Compartir
La novela ha sido criticada por desenmascarar a la sociedad estadounidense.
Estados Unidos se dice a sí mismo «ejemplo a seguir» en democracia y en defensa…
> Compartir
Pregúntale al polvo ha sido editada varias veces por Anagrama.
Hace varios meses recomendé la lectura de La senda del perdedor, una novela del germano-estadounidense…
> Compartir
¿Puede alguien despertar un día y decir: «Quiero ser santo»? ¿Cómo se comporta un hombre…
> Compartir
La edición de Orbis/Destino es de 269 páginas.
Hace unos cuatro años, en varios medios deportivos y no deportivos se reprodujo una y…
> Compartir
La edición más reciente de Alfaguara de El miedo del portero al penalti es de 139 páginas.
Hace tiempo, en este espacio, recomendé la lectura de El momento de la sensación verdadera,…
> Compartir
Hay escritores que por diversos motivos son prácticamente desconocidos entre un gran número de lectores…
> Compartir
La muerte salió cabalgando de Persia es el número 30 en la colección Cuadernos del Acantilado. Es la única obra del autor traducida al español.
Las adicciones en literatura representan un tema común: no es un secreto que muchos escritores…
> Compartir
La travesía de la noche: traducción de Chantal Jaillais; postfacio de Geneviève Jallais.
Quizá el mayor trauma del mundo en el siglo XX fue, sin duda, la Segunda…
> Compartir
El día antes de la felicidad es una lectura recomendable para estos días aciagos.
Muchas personas adquieren un libro atraídas por la portada o por el título, independientemente de…
> Compartir
La edición de Bruguera fue traducida por Mária Szijj.
La literatura europea es bien conocida en prácticamente todo el mundo; en las librerías no…
> Compartir
La edición de Bruguera-Libro Amigo está conformada por 217 páginas.
Al hablar de literatura argentina es altamente probable que dos nombres sobresalgan de inmediato: Jorge…
> Compartir
El joven audaz sobre el trapecio volante fue una de las primeras obras del autor que editó Acantilado.
La tradición literaria estadounidense es amplia, una de las más grandes de América. Entre sus…
> Compartir
Las tres primeras novelas de Kosiński.
I Leí por primera vez a Jerzy Kosiński (Łódź, Polonia, 1933-Nueva York, 1991) hace unos…
> Compartir
A raíz de la ocupación-invasión israelí, iniciada en 1947, cientos de miles de palestinos han…
> Compartir
La novela (197 páginas) es el primer volumen de la trilogía Canción por la vida. Fue traducida por María A. Serrano y José M. Ramos Ruiz.
Pensar en sociedades cuyos habitantes coexisten sin tecnología ni medios de comunicación resulta inaudito e…
> Compartir
© 2024 LaUnión.News. All Rights Reserved. Design & Developed by La Unión Digital Back To Top

Publish modules to the "offcanvas" position.